(Dodatkowy wpis na dzisiaj, bo w tygodniu może być mało czasu...).

Przy wpisie na temat zapisu katakaną nazw flory i fauny Patryk zadał pytanie, co do zapisu słownictwa naukowego (chemia, biologia, fizyka, itp.). A to też jest bardzo ciekawy temat...

Jeśli jest to na przykład substancja chemiczna znana już przed XX w, to istnieje zapis w znakach kanji, np.:
symbol pierwiastka w tablicy Mendelejewa to 原子記号 (genshi kigō).
Idąc dalej chemicznym tropem:

węgiel to 炭素 (tanso)
tlen to 酸素 (sanso)
chlor to 塩素 (enso)
tlenek węgla to 一酸化炭素 (issan katanso), itd...
to chemia.

A teraz przykłady z innych dziedzin:

celuloza to 繊維素(sen'iso), a cytoplazma to 細胞質 (saibōshitsu).

Ale, jeśli jest to "nowość" naukowa, która dotarła do Japonii za pośrednictwem opracowań zachodnich, to wtedy mamy zapis katakaną, np.:

hormon to ホルモン (horumon)
aluminium to アルミニウム (aruminiumu)
dolomit to ドロマイト (doromaito), choć istnieje rzadko stosowana równoległa nazwa w znakach 白雲石 (hakuunseki) czyli 'kamień białych obłoków'.

Część nazw, tworzonych z potrzeby chwili i rozwoju cywilizacyjnego jest mieszana, np.:

jod ヨウ素 (yōso)
plastiki biodegradalne 生物分解性のプラスチック (seibutsubunkaisei no purasuchikku)
polimery elastomeryczne エラストマー重合体 (erasutomā jūgōtai)
czy
promieniowanie gamma ガンマ線 (gamma sen).

m.
::

Komentarze:

30.05.2012, 10:06
Patrycja P.
dziękuję za odpowiedz, to chyba zacznę od pierwiastków :D duuuużo katakany

29.05.2012, 16:06
Patryk
Po pierwsze dziękuję za wpis.
A po drugiewspółczuję uczniom, którzy dodatkowo muszą się uczyć tych kanji i złożeń :) Kilka osób się mnie pytało jak to jest i w końcu będę mógł odpowiedzieć.
Dziękuję jeszcze raz :)

29.05.2012, 10:35
matsumi
Ja się na takiego gotowca nie natknęłam. Ale, zawsze jest Wikipedia. Nieźle może służyć za słownik w podbramkowych sytuacjach...

28.05.2012, 23:53
Patrycja P.
a czy jest jakaś stronka ze słownictwem biologiczno-chemicznym? :-) przydałoby się wiedzieć jak powiedzieć coś o swoich studiach :-)

wróć